-
“The Time to Play among the Borders of the Possible is a Gift:” An Interview with cris cheek
National Poetry Month 2020 cris cheek is a documentary performance writer, sound composer, and photographer. They worked alongside Bob Cobbing and Bill Griffiths with the Consortium of London Presses in the mid 1970’s to run a thriving open access print shop for little press poets. In 1981 they co-founded a collective movement-based performance resource in…
-
Virtual Student Reading: 19 by Madi McGirr
National Poetry Month 2020 Here is the first in a series of student creative writing readings. Sophomore Madi McGirr reads her poem “19” which is after the poem “21” by Patrick Roche. You can read this poem as well as other poems and art by Madi in this year’s forthcoming issue of the Femellectual.
-
Rodrigo Toscano performs with MFA students
Last semester, on Tuesday, November 6, acclaimed poet (and labor organizer by trade) Rodrigo Toscano, along with five Miami Creative Writing MFA students, performed for a full house in the Bachelor Hall reading room. (Pictures here.) Toscano has lived a double life, splitting his time between working in the labor movement and weaving his poetry.…
-
Peter Manson and cris cheek: a night of poetry
On October 30th, the seats of Irvin 40 filled quickly with poetry enthusiasts, there to see the reading of cris cheek and Peter Manson, two writers hailing from across the pond. Manson is from Glasgow and is the author of a variety of works including a book-length translation titled Stéphane Mallarmé: The Poems in Verse…
-
Artistic community and collaboration: Joy Sullivan, Artist-in-Residence at the Wexner
Miami MA alum Joy Sullivan is the 2015 Artist-in-Residence at the Wexner Center for the Arts in Columbus, OH. She shares her experience:
-
Miami Alumni Return for National Poetry Day
Sitting in the audience of the Alumni Poets Reading this past Thursday evening, I had the honor of listening to two very different poets read their original works. Listening to a poet read their own work is a wonderful way to begin to understand their writing – the movement is particular, and the exquisiteness of…
-
Je Ne Sais Quoi: Miami’s Third Annual Translation Symposium
Translation, as mentioned by Kinsey Cantrell in the previous post, is generally seen as a service instead of an art, where the translator is simply rendering a poem into a different language. The assumption is that translation is as much an art as transcribing the words of someone else. However, as English Ambassador Abigail Mechley…
-
Claudia Keelan: Female Troubadours and Feminism
As a Creative Writing major, I’ve written poems, plays, prose. As an Italian minor, I’ve studied language extensively, including literature in other languages. Despite that, before studying it in my poetry workshop, I’d never given translation much thought. I never considered translation a form of creative writing; if the original was the creative writing piece,…
-
The Poetics of Translation: Miami University’s Annual Translation Symposium
“Isn’t English good enough for you?” Charles Bernstein asked in a 2010 interview with translator Erin Mouré. It’s a question that leads me to reflect on the emotional investment of the translator. What can she offer as a poet to a work that she is translating? How can she retain the original connection the author…
-
A Visit from Alissa Quart
Just a week after Beth Harrison’s visit, we were graced by another New York-based writer, Alissa Quart. Last month, Miami University Press published Quart’s first book of poetry, Monetized. In celebration of her book’s publication, Quart paid us a whirlwind visit here in Oxford. You’d never guess it, but Monetized is her first book of poetry. However, it’s…
