{"id":388,"date":"2021-12-09T22:07:28","date_gmt":"2021-12-10T03:07:28","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/?page_id=388"},"modified":"2025-07-21T14:00:46","modified_gmt":"2025-07-21T18:00:46","slug":"fastness-a-translation-from-the-english-of-edmund-spenser","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/translation\/fastness-a-translation-from-the-english-of-edmund-spenser\/","title":{"rendered":"Fastness: A Translation from the English of Edmund Spenser"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<h2 class=\"wp-block-heading has-normal-font-size\">SPENSER; TRANSLATED FROM THE ENGLISH BY TREVOR JOYCE <br><br>OCTOBER 15, 2017. 978-1-881163-61-9\u00a0<br>$17.00 <a href=\"https:\/\/bookshop.org\/books\/fastness-a-translation-from-the-english-of-edmund-spenser\/9781881163619\">Bookshop<\/a> | <a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Fastness-Translation-English-Edmund-Spenser\/dp\/188116361X\">Amazon<\/a> | <a href=\"https:\/\/pathwaybookservice.com\/products\/fastness\">Pathway<\/a><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><br><em>The Mutability Cantos<\/em>&nbsp;have long been recognized as Edmund Spenser&#8217;s crowning achievement, and along with his unfinished&nbsp;<em>Faerie Queene<\/em>, of which they appear to be an isolated fragment, they constitute a founding text of English poetry, and of the entire Romantic movement. In&nbsp;<em>Fastness<\/em>, Trevor Joyce gives us a poem which his subtitle describes as &#8220;A Translation from the English&#8221; of the&nbsp;<em>Mutability Cantos<\/em>.&nbsp;His introduction justifies this provocation on historical and poetic grounds. Spenser migrated to Ireland in 1580 and, as administrator and settler colonist, he served as an intrinsic part of England&#8217;s colonial enterprise, and a participant in its barbarities. It was in his castle at Kilcolman in north County Cork that he wrote most of the&nbsp;<em>Faerie Queene<\/em>, including the&nbsp;<em>Mutability Cantos<\/em>,&nbsp;and it was in that Irish landscape that he situated many of the idylls of his epic poem. It was there too that he composed his &#8220;View of the Present State of Ireland,&#8221; a prose tract which advocated the conquest of Ireland through a savage policy of scorched earth and induced famine, which provided a model for Cromwell&#8217;s campaign fifty years after Spenser&#8217;s death. It is the break made by Cromwell&#8217;s conquest, and the massacres and ethnic cleansing which accompanied it, that radically alters the meaning of Spenser&#8217;s text viewed in historical retrospect, and justifies calling&nbsp;<em>Fastness<\/em>&nbsp;a translation. Joyce&#8217;s poem turns allegory inside out, foregrounding the political narrative which underlies the mythological surface of Spenser&#8217;s text.&nbsp;<em>The Mutability Canto<\/em>s&nbsp;grafted Elizabethan colonial politics onto a base of classical mythology. In&nbsp;<em>Fastness,<\/em>&nbsp;Joyce strips out Spenser&#8217;s poetic dialect, and refits the narrative with modern poetic vernacular, viewing this monument of English culture through four centuries of British imperial and colonial history.<br><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-normal-font-size\">Reviews &amp; Such<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Peter Riley reviewed&nbsp;<em>Fastness&nbsp;<\/em>within&nbsp;<em><a href=\"http:\/\/fortnightlyreview.co.uk\/2018\/03\/translation-expanded\/\">The Fortnightly Review<\/a><\/em><a href=\"http:\/\/fortnightlyreview.co.uk\/2018\/03\/translation-expanded\/\">, March 15, 2018 Poetry Notes<\/a>&nbsp;feature: &#8220;Translation, Expanded Translation, Version, Mess.&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Richard Danson Brown (Open University) reviewed<em>&nbsp;Fastness<\/em>&nbsp;in&nbsp;<em><a href=\"http:\/\/www.english.cam.ac.uk\/spenseronline\/review\/item\/48.1.14\/\">Spenser Review<\/a><\/em><a href=\"http:\/\/www.english.cam.ac.uk\/spenseronline\/review\/item\/48.1.14\/\">&nbsp;48.1.14<\/a>&nbsp;(Winter 2018): &#8220;Joyce\u2019s version has the effect of making you reread the Cantos in the light of an almost wholly different poetic praxis.&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.headstuff.org\/literature\/poetry\/why-edmund-spenser-matters-in-the-21st-century\/\">Headstuff.org<\/a>&nbsp;posted a review by David Toms, &#8220;Why Edmund Spenser Matters In the 21st Century,&#8221; on Jan 29, 2018: &#8220;Joyce is utterly reshaping the language to present needs. Mutability is emboldened, ennobled, in her new speech. Thanks to Joyce\u2019s efforts, Spenser\u2019s freak speaks once more.&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>A review of&nbsp;<em>Fastness<\/em>&nbsp;by Michael Begnal appeared in&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.poetryireland.ie\/publications\/trumpet\/current-issue\/\">Poetry Ireland&#8217;s&nbsp;<em>Trumpet<\/em><\/a>&nbsp;publication, Issue 7, Winter 2017\/18.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Fastness<\/em>&nbsp;is a work of shifting registers, one line aping George Herbert, another reminding us that the modern world is dominated by Sky boxes; uncertain diction \u2026 and political undertones and overtones\u201d\u2013Andrew Hadfield in&nbsp;<em><a href=\"http:\/\/www.pnreview.co.uk\/cgi-bin\/scribe?item_id=10128\">PN Review<\/a><\/em><a href=\"http:\/\/www.pnreview.co.uk\/cgi-bin\/scribe?item_id=10128\">&nbsp;239, Volume 44 Number 3<\/a>, Jan-Feb 2018.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>John McAuliffe&#8217;s review of&nbsp;<em>Fastness<\/em>&nbsp;appeared in&nbsp;<em><a href=\"https:\/\/www.irishtimes.com\/culture\/books\/poetry-reviews-the-strangeness-of-being-just-one-person-1.3227782\">The Irish Times<\/a><\/em>, Sept 23, 2017.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Trevor Joyce&#8217;s superb introduction to his translation&nbsp;of Spenser&#8217;s English into our English tells us what we need to know about Spenser&#8217;s time, his method, his politics, Ireland&nbsp;then, and the making of a poetry that is twined around sound, syntax, and sense. This is a bracing book held fast by multitudinous events spinning&nbsp;in unison. We see how the gods behaved towards Earth (a clod of turf in space) savaging her with bad weather. Wild Irish weather from mountains to sea, season to season, day to day:&nbsp;ever mutable. The held-fastness of the words together give indigenous a new poetic meaning.<br>\u2014<strong>Fanny Howe<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Part of a series of oversettings of Edmund Spenser&#8217;s work that commenced with Joyce&#8217;s&nbsp;<em>Rome&#8217;s Wreck<\/em>&nbsp;(2014), a monosyllabic &#8216;translation into English&#8217; of the sonnet sequence<em>&nbsp;The Ruines of Rome,<\/em>&nbsp;this new rendering of Spenser&#8217;s&nbsp;<em>The Mutability Cantos&nbsp;<\/em>is nothing less than a radical postcolonial Irish poem. In FASTNESS, Joyce gives us back Spenser&#8217;s language both ruined and revived, as Spenser, the settler colonial official and land- grabber of Kilcolman Castle, Cork, plotted the ruin of Irish culture, language and people. Like Blake&#8217;s Milton, FASTNESS is Spenser&#8217;s poetry with sympathy for the devil, a language of Mutability, fast in its vernacular and in its rollicking narrative, and holding fast, as Joyce always does, to the ample resources of the language that its ruination reveals. Read, and enjoy the ride.<br>\u2014<strong>David Lloyd<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-normal-font-size\"><br>About the Author<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left wp-block-paragraph\">For fifty years, since publication of his first book in 1967, Trevor Joyce has been a unique voice in Irish writing. His books include&nbsp;<em>with the first dream of fire they hunt the cold&nbsp;<\/em>(New Writers&#8217; Press, 2001),&nbsp;<em>Courts of Air and Earth<\/em>&nbsp;(Shearsman Books, 2006),&nbsp;<em>What&#8217;s in Store<\/em>&nbsp;(New Writers&#8217; Press &amp; The Gig, 2007), and&nbsp;<em>Selected Poems<\/em>&nbsp;1967-2014 (Shearsman Books, 2014).<em>&nbsp;Rome&#8217;s Wreck&nbsp;<\/em>(Cusp Books, 2014) is a translation under constraint from the English of Edmund Spenser&#8217;s&nbsp;<em>Ruines of Rome.<\/em>&nbsp;Joyce co-founded, in Dublin, the New Writers&#8217; Press and its journal&nbsp;<em>The Lace Curtain<\/em>&nbsp;in the late sixties, and then the annual SoundEye Festival in Cork in the nineties. He has been included in representative anthologies, including&nbsp;<em>The Penguin Book of Irish Poetry<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>Anthology of Twentieth-Century British and Irish Poetry<\/em>&nbsp;(Oxford University Press). He was a Fulbright Scholar in 2002\/3 and served as Visiting Fellow in Poetry to the University of Cambridge in 2009\/10. He was elected to Aosd\u00e1na, the Irish affiliation of artists, in 2004, and has been awarded in Italy the 2016 N.C. Kaser Poetry Prize.&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"923\" src=\"http:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/files\/2021\/12\/joyce_fastness.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-227\" style=\"width:450px;height:692px\" srcset=\"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/files\/2021\/12\/joyce_fastness.jpg 600w, https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/files\/2021\/12\/joyce_fastness-195x300.jpg 195w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/figure>\n\n\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SPENSER; TRANSLATED FROM THE ENGLISH BY TREVOR JOYCE OCTOBER 15, 2017. 978-1-881163-61-9\u00a0$17.00 Bookshop | Amazon | Pathway The Mutability Cantos&nbsp;have long been recognized as Edmund Spenser&#8217;s crowning achievement, and along with his unfinished&nbsp;Faerie Queene, of which they appear to be an isolated fragment, they constitute a founding text of English poetry, and of the entire [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":995,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"class_list":["post-388","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/388","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/users\/995"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=388"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/388\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/miami-university-press\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=388"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}