{"id":67,"date":"2015-09-16T12:52:32","date_gmt":"2015-09-16T16:52:32","guid":{"rendered":"http:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/?p=67"},"modified":"2022-11-23T11:10:46","modified_gmt":"2022-11-23T16:10:46","slug":"the-poetics-of-translation-miami-universitys-annual-translation-symposium","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/2015\/09\/the-poetics-of-translation-miami-universitys-annual-translation-symposium\/","title":{"rendered":"The Poetics of Translation: Miami University&#8217;s Annual Translation Symposium"},"content":{"rendered":"<p>\u201cIsn\u2019t English good enough for you?\u201d Charles Bernstein asked in a 2010 interview with translator Erin Mour\u00e9. It\u2019s a question that leads me to reflect on the emotional investment of the translator. What can she offer as a poet to a work that she is translating? How can she retain the original connection the author had with the words of his native tongue in this new language? Why are translated works so crucial to the literary world?<!--more--><\/p>\n<p>All of these questions and more will be taken up at <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/events\/1662644040680972\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Miami University\u2019s Annual Translation Symposium<\/a>, Monday September 21<sup>st<\/sup> and Tuesday September 22<sup>nd<\/sup>. The two-day event will open with a panel at 4:00pm on Monday September 21 (followed by a reception), then a 6:00pm reading from translated works. Both the panel and the reading will take place in the Bachelor Reading Room (337 BAC). On Tuesday night, the poets will <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/events\/899977460076380\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">read <\/a>from their own work at 7:30pm in the Miami University Bookstore, Shriver Center. The featured translators are Erin Mour\u00e9, Rachel Galvin, and Rosa Alcal\u00e1.<\/p>\n<p>These writers share more than a love for translation; they are all distinguished poets in their own right.<\/p>\n<p>Erin Mour\u00e9\u2019s work has been placed on several shortlists including the 2014 Best Translated Book Award for <em>White Piano<\/em>, a work she translated by Nicole Brossard, from the French. Her most recent project, <em>Insecession<\/em> (a dual book with <em>Secession<\/em> by Chus Pato), was released in 2014 and is an exploration of poetry through the acts of reading, writing, and translating. More translates works from French, Galician, Portuguese, and Spanish.<\/p>\n<p>Rachel Galvin received her PhD in Comparative Literature from Princeton University. She has authored a collection of poems called <em>Pulleys &amp; Locomotion <\/em>as well as a chapbook called <em>Zoetrope. <\/em>Her translation of Raymond Queneau\u2019s <em>Courir les rues (Hitting the Streets)<\/em>, has received significant critical acclaim. Her poems and translations have appeared in many magazines, from <em>The New Yorker<\/em> to <em>Drunken Boat<\/em> to <em>McSweeney<\/em><em>\u2019s<\/em>.<\/p>\n<p>Rosa Alcal\u00e1 has authored the chapbook <em>Some Maritime Disasters This Century<\/em> and the selection of poems <em>Undocumentaries, <\/em>among other books. Her work has been published in magazines including the <em>Barrow Street, Brooklyn Rail, tripwire, Kenyon Review, <\/em>and<em> Mandorla<\/em>. Her most well-known translations are from the work of Cecilia Vicu\u00f1a, Lourdes V\u00e1zquez, and Lila Zemborain. Some of her translated poems appear in <em>The Oxford Book of Latin American Poetry: A Bilingual Anthology<\/em>.<\/p>\n<p>These three women are poets whose interests and talents span across language barriers. How would each of them answer Bernstein\u2019s question\u2014 why not stick with English, why pursue other languages? Perhaps they would all answer as Erin Mour\u00e9: \u201cBut the other languages are a part of me,\u201d an answer which inspires us not only to explore what speaks to each part of our soul, but to consider what other languages it may be speaking.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cIsn\u2019t English good enough for you?\u201d Charles Bernstein asked in a 2010 interview with translator Erin Mour\u00e9. It\u2019s a question that leads me to reflect on the emotional investment of the translator. What can she offer as a poet to a work that she is translating? How can she retain the original connection the author [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1551,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[201,210,1],"tags":[4,6,3,54,11,7,87,58,5],"class_list":["post-67","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-events-readings","category-interviews","category-uncategorized","tag-creative-writing","tag-erin-moure","tag-miami-university","tag-poems","tag-poetry","tag-rosa-alcala","tag-symposium-on-literary-translation","tag-translation","tag-translation-symposium"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1551"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=67"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=67"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=67"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.miamioh.edu\/creativewriting\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=67"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}